?
2010-11-13 14:59:12 UTC
In verità ti dico: "oggi sarai con me in paradiso"
Se questa fosse la traduzione corretta si capirebbe che:
1) Gesù è Dio
2) Lo spirito non rimane nell'incoscienza totale dopo la morte
3) Una speranza celeste per tutti
Nella Tnm il passo biblico viene citato in questo modo:
In verità ti dico oggi: "sarai con me in paradiso"
Se questa traduzione fosse corretta si capirebbe che:
1)Gesù non è Dio
2) Lo spirito di Cristo rimane nell'incoscenza totale
3) il ladrone aveva la speranza di vivere sulla terra paradisiaca.
Però, c'è un però
Andiamo a rileggere il passo biblico dalla tnm:
In verità ti dico oggi: "sarai CON ME in paradiso"
Se il buon ladrone aveva la speranza di vivere sul paradiso terrestre, perchè Gesù dice "CON ME sarai in paradiso"? Ma con Gesù non ci sono gli unti? Impossibile che il ladrone fosse un unto in quanto morto prima della pentecoste
Per far tornare i conti il passo dovrebbe essere questo: